![]() |
|
涉外法律 |
| 涉外诉讼 | 境外投资 | 涉外合同 | 国际货物贸易 | 国际航空运输 | 涉外婚姻 | 涉外专利权 | 涉外法律法规 | 国际支付 | | 涉外仲裁 | 外商投资 | 违约责任 | 国际技术贸易 | 海事海商保险 | 涉外继承 | 涉外著作权 | 国际贸易代理 | 国际税收 | | 承认执行 | 外资并购 | 各类合同 | 国际贸易术语 | 国际铁路运输 | 涉外房产 | 涉外商标权 | 国际贸易融资 | 反倾销 | | WTO 机制 | 外资股权 | 涉外之债 | 国际贸易其他 | 国际多式联运 | 国际民商 | TRIPS 协议 | ●法律英语 | 涉外法律咨询>> 涉外法律案例>> 涉外法学论文>> 法律说法>> 涉外法律在线教程>> |
| 涉外律师网 >> 国际支付 >> 托收中英对照 |
托收中英对照 |
![]() |
||||||
| 作者:涉外律师 版权:涉外律师网 发表时间:2009年 免费法律咨询>> | |||||||
|
正文: Collection on documents 跟单托收 Conditions of carriage 货运条件 Confirmed credit 保兑信用证 Consignees address 收货人地址 Confirming bank 保兑银行 Confirming order 确认书 Confirming house 保付商行 Consignment contract 寄售合同 Consignment agent 寄售代理人 Consignment invoice 寄售发票 Consignment note 发货通知书 Consignment sales 寄售 Consular invoice 领事签证发票,领事发票 Container 集装箱 Container-carrying vessel 集装箱船 Container depot 集装箱装卸站 Contract for the delivery of goods by installments 分批交货的买卖合同 Contract for the payment of goods by installments 分期付款的买卖合同 Contract price 合同(规定的)价格 C.I.F(Cost insurance and freight) 成本,保险加运费(价),到岸价 Counter offer 还盘 Firm counter-off 还实盘 Credit guarantee 信贷保证 Customary packing 习惯包装 Customs drawback 海关退税 Customs duty 关税 Customs duty rate 关税税率 Customs entry 海关进口手续 Customs house 海关 Customs formalities 海关手续 Customs fee depot 海关免税仓库 Customs import tariff 海关进口税则 Customs invoice 海关发票 Customs quota 关税配额 Customs valuation 海关估价 Date of delivery 交货日期 Date of acceptance 承兑日期 Delivery alongside the vessel 船边交货 Clean bill of lading 清洁提单 Dirty bill of lading 不洁提单 Discharging port 卸货港口 Documents against acceptance (D/A) 承兑交单 Documents against payment (D/P) 付款交单 Documents against payment after sight (date) 远期付款交单 Documentary acceptance 跟单承兑 Documentary bill 跟单票据 Documentary collection 跟单托收 Documentary credit 跟单信用证 Documentary draft 跟单汇票 Entry for warehousing 存仓报单 Entry of goods inward 申报进口 Entry of goods outward 申报出口 Export agent 出口代理 Export bill of lading 出口提单 Export control 出口管制 Export credit 出口信贷 Export duty 出口税 Export quota 出口配额 Export subsidy 出口补贴 Export documents 出口单据 Export-processing free zones 加工出口自由(关税)区 Export permit 出口许可证 Freight bill 运费单 Freight charges 运费 Freight rates 运费率 Freight tariff 运费表 General agency 总代理 General agent 总代理人 General average 共同海损 Tax holidays 免税期 Immediate delivery 立即交货 Immediate packing 立即包装 Immediate payment 立即支付 Immediate shipment 立即装运 Import control 进口管制 Import entry 进口报关单 Import duty 进口税 Import substitution 进口替代 Import deposit 进口保证金 Import quota 进口配额 Import surcharge 进口附加费,进口附加税 Insurance conditions 保险条件 Insurance documents 保险单据 Instrument of payment 支付手段 Insurance policy 保险单 Landed price 卸岸价格 Landed terms 目的港岸上交货价 Landed weight 到岸重量 Letter of guarantee (L/G) 保证书,保函 Letter of credit L/C) 信用证 Ocean marine bill of lading 海运提单 Named bill of lading 记名提单 Negotiable letter of credit 可转让信用证 Offer 报价,报盘 Pro forma invoice 形式发票 Quota periods 配额期 Quota quantities 配额数量 Shut-out cargo 退关货 Sight letter of credit 即期信用证 Short-landing 短卸 Short-landing certificate 短卸证明书 Survey report on quality 品质鉴定证明书 Survey report on weight 重量鉴定证明书 Transhipment goods 转运货物 Transit goods 过境货物 (FOB) Free on board 船上交货(价),离岸价 (FCA) Free carrier 货交承运人(价) Prompt shipment 即刻装运 Irrevocable credit 不可撤销的信用证 Cote D’Ivoire (Ivory Coast) 科特迪瓦(象牙海岸) Pound Sterling(£或£Stg) 英镑 Sterling 英国货币,标准纯银;英币的,纯银制的 Undersigned 下面签名的,下列签字人,署名人 Shipping (shipped) quality 装船品质,离岸品质(卖方品质) Landing (landed) quality 卸岸品质;到岸品质(买方品质) Quality guarantee 品质保证 Tolerance 品质 WEIGHT 重量 Weight and measures 度量衡 Metric system 公制 British system 英制 American system 美制 Decimal system 十进位制 Metric ton 公吨(2204磅,公制) Long ton 长吨(2240磅,英制) Short ton 短吨(2000磅,美制) More or less clause 溢短装运条款 Weight memo 重量单,磅码单 Gross weight 毛重 Gross for net 以毛作净 Tare 皮重 Actual tare 实际皮重 Average tare 平均皮重 Customary tare 习惯皮重 Computed tare 约定皮重 Conditioned weight 公量(丝,羊毛) Theoretical weight 理论重量(马口铁,钢板) Shipping (shipped) Weight 离岸重量,装船重量(卖方重量) Landing (landed) weight 到岸重量,卸岸重量(买方重量) PACKING 包装 Packing list 装箱单 Seaworthy packing 适合海运包装 Customary packing 习惯包装 Neutral packing 中性包装 Neutral packing without buyer’s brand 无牌中性包装 Neutral packing with buyer’s brand 定牌中性包装 Bulk cargo 散装货 nude cargo 裸装货 Brand 牌子 Trade mark 商标 PRICE 价格 FOB Liner Terms FOB班轮条款 FOB under tackle FOB吊钩下交货 FOB stowed (FOBS) 船上交货并理舱 FOB trimmed (FOBT) 船上交货并平舱 FOB stowed and trimmed (FOBST) 船上交货并理舱和平舱 CFR Liner Terms CFR班轮条款 CFR Landed CFR卸到岸上 CFR EX Tackle CFR吊钩下交货 CFR EX Ship’s Hold CFR舱底交货 Commission 佣金 Discount 折扣 Selling commission 销售佣金 Purchasing commission 购货佣金 Special discount 特扣 Trade discount 贸易折扣 Quantity discount 数量折扣 Rebate 回扣 SHIPMENT 装运 1) SHIPS & TRANSPORT 船只和运输方式 Freighter 货船 Tramp 不定期货船 Liner 班轮 Chartered ship 包租船 Time charter 期租船,定期租船 Voyage charter 航次租船 Bareboat charter 光船租船 Charter party 租船合同 International multimodal transport 国际多式联运 Land bridge transport 大陆桥运输 Container transport 集装箱运输 2) SHIPMENT 装运方式 Direct shipment 直运 Transshipment 转运 Partial shipment(s) 分批装运 Delivery in instalment 分期交货 Pallet shipment 托盘装运 Container shipment 集装箱装运 Container freight station (C.F.S.) 集装箱货运站 C.Y. (Container yard) 集装箱堆场 F.C.L. (Full container load) 整箱装 L.C.L. (less than container load) 拼箱装 3) SHIPPING MARK 装运唛头 Shipping marks 装运唛头,运输标志 Shipping marks at seller’s option 装运唛头由卖方决定 Protective mark (indicative mark) 保护标志(又称指示标志) Warning mark (dangerous mark) 警告标志(又称危险标志) 4) PORT OF SHIPMENT 装运港口 Port of loading 装运港 Port of discharge 卸货港 Port of destination 目的港 Port of arrival 到达港 Port of call 停靠港 Optional port 任意港,选择港 E.M.P. (European main ports) 欧洲主要港 TIME OF SHIPMENT 装运期 Time of shipment 装运期 Prompt (immediate) shipment 即期装运 Shipment by first available steamer 装第一只便船,从速装运 Shipment by first opportunity 装第一只便船,从速装运 Forward shipment 远期装运 Earlier forward shipment 近期装运 Subject to shipping space available 以有仓位为准 CQD (Customary quick despatch) 习惯快速装卸 Days of grace 宽限日 ETD, ETS (Estimated time of departure (sailing) 预计启航时间 ETA (estimated time of arrival) 预计到达时间 Laydays 船舶受载日期 Running laydays 连续受载日期 RWD (Running working days) 连续工作日 WWD (weather working days) 晴天工作日 Weather working days, Sunday holiday excepted 晴天工作日,星期日及假日除外 CHARGES FOR SHIPMENT 装运费用 Weight ton (W) 重量吨(按货物毛重计收运费)(公吨长吨短吨) Measurement ton(M) 尺码吨(按货物体积计收运费)(一立方米,40立方英尺) W/M 重量吨/尺码吨(按货物毛重或体积计收运费) Freight ton 运费吨 W/M or A.V. 按重量吨或尺码吨从高计收后,再按一定百分率的从价费率计收运费 W/M plus A.V. 先按重量吨或尺码吨从高计收后,再按一定百分率的从价费率计收运费 Per unit 按货物件数、头数计收运费(车辆、牛、马、羊) Open rate 按议价(粮食、煤炭、矿砂) Lump sum freight 按整船计算的运费 Demurrage 滞期费 Dispatch money 速遣费 Port surcharge (port additional) 港口附加费 Congestion surcharge 港口拥挤费 Free in (F.I.) 船方不负担装货费用 Free out (F.O.) 船方不负担卸货费用 Shipping advice 装船通知(卖方给买方的通知) Shipping instructions 装船须知(买方给卖方的通知) SHIPPING DOCUMENTS 装运单据 Shipping order 装货单,下货纸,落货纸,订舱单 Mate’s receipt 大副收据 Parcel post receipt 邮包收据 Warehouse receipt 仓库收据 Godown warrant 仓单,栈单 D/O (Delivery order) 出仓凭单,提货单 Commercial invoice 商业发票 Combined invoice 联合发票 Proforma invoice 形式发票 Provisional invoice 临时发票 Customs invoice 海关发票 Consular’s invoice 领事发票 Certificate of origin 产地证 G.S.P. Form A (Generalized system of preferences certificate of origin form A) 普惠制产地证 Packing list 装箱单 Weight memo (weight note, weight list) 重量单,磅码单 Certificate of weight 重量证 Certificate of Quantity 数量证 Certificate of Quality 品质证 Certificate of Value 货值证 Certificate of Measurement 尺码证 Analysis certificate 化验证 Testing certificate 检验证 Manufacturers’ certificate 制造厂商证明书 Survey report 检验报告 Surveillance company’s report (surveyor’s report, appraiser’s report) 公证行证明书 Expert statement 专家鉴定书 Commodity inspection certificate 商品检验证 Commodity inspection bureau certificate 商检局证明书 Health certificate 卫生证明书 Veterinary and sanitary certificate 兽医及卫生证明书 BILL OF LADING 提单 Bill of lading (B/L) 提单 Shipped on board B/L (shipped B/L, on board B/L) 已装船提单 Clean B/L 清洁提单 Unclean (foul) B/L 不清洁提单 Straight (named) B/L 记名提单 Blank (open, unnamed, bearer) B/L 不记名提单 Order B/L 指示提单 Direct B/L 直达提单 Transshipment B/L 转运提单 Through B/L 联运提单 Long form B/L 全式(繁式)提单 Short form B/L 略式(简式)提单 Charter party B/L 租船契约提单 Received for shipment B/L 备运提单 On deck B/L 甲板货提单,舱面提单 Stale B/L 过期提单 Air waybill (AWB) 航空运单 Cargo receipt 陆运提单 Railway B/L (railway consignment note) 铁路运单 Combined B/L 多式联运提单 Container B/L 集装箱提单 House B/L 运输代理行提单 Antidate B/L 倒签提单 Advanced B/L 预借提单 groupage B/L 成组提单 INDORSEMENT 提单背书 Indorsement (endorsement) in full 全衔背书 Indorsement (endorsement) in blank 空白背书 Blank indorsed 空白背书 INSURANCE 保险 China insurance clause (C.I.C.) 中国保险条款 Institute cargo clause (I.C.C.) 伦敦保险协会货物条款 Warehouse to ware house clause (W/W clause) 仓至仓条款 Average 海损 T.L.O (Total loss only) 全损 Partial loss 部分损失 General average 共同海损 Particular average 单独海损 C.T.L.(Constructive total loss) 推定全损,准全损 Constructive total loss only 仅承保推定全损 Marine perils 海上灾害 Act of god 天灾 Force majeure 不可抗力 Franchise 免赔率 Deductible 约对免赔率 Franchise 相对免赔率 I.O.P.(Irrespective of percentage) 不计免赔率 Basic coverage 基本险 F.P.A. (Free from particular average) 平安险 W.P.A.; W.A. (with (particular) average) 水渍险 A.R. (all risk) 一切险,综合险 Generally additional coverage 一般附加险 T.P.N.D. (Theft, pilferage and non-delivery) 偷窃、提货不着险 Fresh water and/or rain damage 淡水雨淋险 Sweating &/or heating risks 受潮受热险 Breakage of packing risk 包装破裂险 Risk of shortage 短量险 Risk of leakage 渗漏险 Risk of clash & breakage 碰损、破碎险 Hook damage 钩损险 Risk of intermixture &contamination 混杂、沾污险 Risk of rust 锈损险 Risk of odour 串味险,异味险 Specially additional coverage 特殊附加险 War risk 战争险 Failure to deliver risk 交货不到险 Import duty risk 进口关税险 On deck risk 仓面险 Rejection risk 拒收险 Aflatoxin risk 黄曲霉素险 Survey in customs risk 海关检验险 Survey at jetty risk 码头检验险 Sellers’ contingent risk 卖方利益险 S.R.C.C. (Strikes, riot and civil commotion) 罢工、暴动、民变险 Fire risk extention clause for storage of cargo at destination HongKong including Kowloon or Macao 出口货物到香港(包括九龙)或澳门存仓炎险责任扩展条款 Insurance policy 保险单 Insurance policy 保险单 Insurance certificate 保险凭证 Open policy (open cover) 预约保单 Floating policy 流动保单 Blanket policy 总括保单 PAYMENT 支付 Draft 汇票 Draft (bill of exchange) 汇票 Trade bill 商业汇票 Banker’s draft 银行汇票 Clean bill (of exchange) 光票 Documentary bill (of exchange) 跟单汇票 Draft with (without) recourse 有(无)追索权的汇票 Sight draft 即期汇票 Time draft (usance draft) 远期汇票 To order 空白抬头 Blank endorsement 空白背书 Discount 贴现 Remittance 汇付方式 M/T (Mail transfer) 信汇 T/T (telegraphic transfer) 电汇 D/D (demand draft, remittance by bank’s demand draft) 票汇 Check (cheque) 支票 Promissory note 本票 International postal money order 国际邮政汇票 Payment 支付方式 Cash payment (cash against documents) 现付 Cash on delivery (C.O.D.) 交货付现 Cash with order (C.W.O.) 随订单付现 Deferred (delayed) payment 延付 Dishonour 拒付,退票 Payment by installments 分期支付 Open account trade (O.A.T.) 记账交易 Collection 托收 Clean collection (collection on clean bill) 光票托收 Documentary collection (collection on documents) 跟单托收 Documents against payment (D/P) 付款交单 D/P at sight 即期付款交单 D/P after sight 远期付款交单 D/A (Documents against acceptance) 承兑交单 L/G (letter of guarantee) 银行保证书 Payment by banker’s letter of guarantee (payment by banker’s L/G) 凭银行保证书支付 L/C (letter of credit) Payment by letter of credit (payment by L/C) 凭信用证支付信用证 L/C (letter of credit) 信用证信用证 Irrevocable credit 不可撤销信用证 Revocable credit 可撤销信用证 Confirmed credit 保兑信用证 Unconfirmed credit 未加保兑信用证 Documentary credit 跟单信用证 Clean credit 光票信用证 Acceptance credit 承兑信用证 Sight credit 即期信用证 Usance (time) credit 远期信用证 Transferable credit 可转让信用证 Non-transferable credit 不可转让信用证 Divisible credit 可分刈信用证 Anticipatory credit 预支信用证 Red clause credit 红条款,预支信用证 Back to back credit 背对背信用证 Revolving credit 循环信用证 Unrevolving credit 非循环信用证 Reciprocal credit 对开信用证 Stand-by credit (commercial paper credit, guarantee credit, performance credit) 备用信用证(又称商业票据信用证,担保信用证,履行信用证) CONTRACT 合同 Sales contract (confirmation) 销货合同(确认书) Purchase contract(confirmation) 购货合同(确认书) Confirmation of order 订单确认书 Distributorship contract (agreement) 经销合同(协议) Sole distributorship contract (agreement) 独家经销合同(协议) Exclusive (sole) sales contract (agreement) 包销合同(协议) Consignment contract (agreement) 寄售合同(协议) Agency contract (agreement) 代理合同(协议) Sole (exclusive) agency contract (agreement) 独家代理合同(协议) Finance lease contract (agreement) 融资租赁合同(协议) Of operating lease contract (agreement) 经营租赁合同(协议) Joint venture contract (agreement) 合资经营企业合同(协议) Contract (agreement) for joint cooperation 合作经营企业合同(协议) Contract (agreement) for processing with supplied material 来料加工合同(协议) Contract (agreement) for assembling with supplied parts 来件装配合同(协议) Contract (agreement) of compensation trade 补偿贸易合同(协议) Licence/Know-How contract 专有技术许可证合同 The form of licence contract for introduction of complete plant & technology 成套设备技术引进合同 Contract for technology trade 技术贸易合同 Contract for work 工程合同 Contract for coproduction 联合生产合同 Barter contract 易货合同 Labor service contract 劳务合同 Bidding contract 投标合同 Short-Term credit facility contract 短期贷款合同 Loan agreement 国际贷款合同 Illustrate 插图说明 Letterhead 信头 Full-block style 全平头式 popularity (名)受欢迎,得众望 Open punctuation 省略标点(法) Modified-block style 改良平头式 Time consuming 浪费时间 Refer to 涉及,提到 Personal preference 个人的喜好 Reference number (书信)发文号 Initial (拼音文字)姓名起首第一字母 Indication 标志 Incoming letters 国外来函 Bar 小斜线(即:/) Subject line 事由,标题 On a variety of subjects 各种事由 Re: Regarding 关于(一般用在事由的前面) Body of letter (信的)正文 Complimentary close 结束谦语 Faithfully/sincerely/truly/cordially Adv. 谨上(信尾的客套语) Enclosure (书信里的)附件 Catalogue 商品目录 Enc. (encl.): as stated 附件如文 C.C. (Carbon copy) 抄送,抄送本,副本,复写本 Correspondence 通信,书信 Photocopying paper 复印件 Postscript 附笔,再启,又及 Clarify a point 澄清问题 Device 策略 Leave out 省去,略去 Blank paper 空白信纸 Addressee 收件人 Addressor (er) 发件人,寄件人 Typo 打字错误 Sloppy 草率的 A sloppy badly run organization 管理马虎的公司 Care of = c/o 由…转交(写在信封上受托转信人姓名或单位名称之前) By hand 面交 Dispense with 无需,不用 In favour of 赞成 Further to our letter of april 2 继我4月2日给你的信件 Straightforward 直截了当地 Strike the right note 语言得体 Establish business relations 建立业务(贸易)关系 Conclude a transaction 达成交易 No customer, no business 没有客户,就没有业务 Chamber of commerce 商会 Commercial councilors 商务参赞 Terms of sale 销货条款 Phrase 措辞 Be not at home with 不熟悉 Specialize in 专营 With a view to doing sth. 为了(做某事) Extensive contacts 广泛的业务关系 We would appreciate it if you would (could)… 请做某事为感 Various lines 各种产品 Launch a business venture 做生意,达成交易 Chinese economic and trade exhibition 中国经济贸易展览会 Prospective customers 客户,可能的客户 We would (should) appreciate it if you would… We shall (should) be obliged if you will… We shall (should) be grateful if you can… 请(做某事)为感 Rockbottom price 最低价 Delivered ex quay 码头交货,ex是在…交货之意 Credit enquiry 资信调查 Overall financial worth 资金总情况 Obligation 债务 Outstanding 未偿还的,未支付的 Outstanding obligations 未偿还的债务 Capacity 经营能力 Character 商誉,商业信誉 Honour (dishonour) a contract (or a draft) 履行(不履行)合同,承兑(拒不承兑)汇票 On quarterly-account terms 按季度结帐方式(条款) Cash discount 现款结帐折扣,付现款折扣 Confidential 机密的,机密 Strictly confidential=strictly private and confidential 绝密 Private and confidential 机密 Disclose 汇露 Dealer 经销商,商人 Transit 转口 Transit goods 转口货物、过境货物 Bonded goods 保税货物 Bonded warehouse 保税仓库 Bonded 存入保税仓库的 (版权声明:本站内容、观点、评论均由律师严格审核编辑,供法律爱好者学习参考,如需转载,必须获得作者同意,并注明《来源:中国律师网 www.365lvshi.com》,转载本站内容未标明来源的均视为侵权,本站由专职律师定期调查侵权情况,一旦发现,将通过法律措施严惩侵权者。) |
|
||||||
| 法律编辑:涉外律师 法律审核:涉外律师网 |
| 搜索:托收中英对照 相关内容 | |
托收中英对照 |