涉外律师网:涉外法律知识学习和涉外律师法律咨询平台!

法律爱好者的天下——中国律师网!


涉外法律

| 涉外诉讼 | 境外投资 | 涉外合同 | 国际货物贸易 | 国际航空运输 | 涉外婚姻 | 涉外专利权 | 涉外法律法规 | 国际支付 |
| 涉外仲裁 | 外商投资 | 违约责任 | 国际技术贸易 | 海事海商保险 | 涉外继承 | 涉外著作权 | 国际贸易代理 | 国际税收 |
| 承认执行 | 外资并购 | 各类合同 | 国际贸易术语 | 国际铁路运输 | 涉外房产 | 涉外商标权 | 国际贸易融资 | 反倾销 |
| WTO 机制 | 外资股权 | 涉外之债 | 国际贸易其他 | 国际多式联运 | 国际民商 | TRIPS 协议 | 法律英语       |
涉外法律咨询>>   涉外法律案例>>   涉外法学论文>>   法律说法>>   涉外法律在线教程>>
涉外律师网 >> 国际支付 >> 托收中英对照

托收中英对照

法律文章投稿
作者:涉外律师 版权:涉外律师网 发表时间:2009年 免费法律咨询>>

正文: Collection on documents 跟单托收
Conditions of carriage 货运条件
Confirmed credit 保兑信用证
Consignees address 收货人地址
Confirming bank 保兑银行
Confirming order 确认书
Confirming house 保付商行
Consignment contract 寄售合同
Consignment agent 寄售代理人
Consignment invoice 寄售发票
Consignment note 发货通知书
Consignment sales 寄售
Consular invoice 领事签证发票,领事发票
Container 集装箱
Container-carrying vessel 集装箱船
Container depot 集装箱装卸站
Contract for the delivery of goods by installments 分批交货的买卖合同
Contract for the payment of goods by installments 分期付款的买卖合同
Contract price 合同(规定的)价格
C.I.F(Cost insurance and freight) 成本,保险加运费(价),到岸价
Counter offer 还盘
Firm counter-off 还实盘
Credit guarantee 信贷保证
Customary packing 习惯包装
Customs drawback 海关退税
Customs duty 关税
Customs duty rate 关税税率
Customs entry 海关进口手续
Customs house 海关
Customs formalities 海关手续
Customs fee depot 海关免税仓库
Customs import tariff 海关进口税则
Customs invoice 海关发票
Customs quota 关税配额
Customs valuation 海关估价
Date of delivery 交货日期
Date of acceptance 承兑日期
Delivery alongside the vessel 船边交货
Clean bill of lading 清洁提单
Dirty bill of lading 不洁提单
Discharging port 卸货港口
Documents against acceptance (D/A) 承兑交单
Documents against payment (D/P) 付款交单
Documents against payment after sight (date) 远期付款交单
Documentary acceptance 跟单承兑
Documentary bill 跟单票据
Documentary collection 跟单托收
Documentary credit 跟单信用证
Documentary draft 跟单汇票
Entry for warehousing 存仓报单
Entry of goods inward 申报进口
Entry of goods outward 申报出口
Export agent 出口代理
Export bill of lading 出口提单
Export control 出口管制
Export credit 出口信贷
Export duty 出口税
Export quota 出口配额
Export subsidy 出口补贴
Export documents 出口单据
Export-processing free zones 加工出口自由(关税)区
Export permit 出口许可证
Freight bill 运费单
Freight charges 运费
Freight rates 运费率
Freight tariff 运费表
General agency 总代理
General agent 总代理人
General average 共同海损
Tax holidays 免税期
Immediate delivery 立即交货
Immediate packing 立即包装
Immediate payment 立即支付
Immediate shipment 立即装运
Import control 进口管制
Import entry 进口报关单
Import duty 进口税
Import substitution 进口替代
Import deposit 进口保证金
Import quota 进口配额
Import surcharge 进口附加费,进口附加税
Insurance conditions 保险条件
Insurance documents 保险单据
Instrument of payment 支付手段
Insurance policy 保险单
Landed price 卸岸价格
Landed terms 目的港岸上交货价
Landed weight 到岸重量
Letter of guarantee (L/G) 保证书,保函
Letter of credit L/C) 信用证
Ocean marine bill of lading 海运提单
Named bill of lading 记名提单
Negotiable letter of credit 可转让信用证
Offer 报价,报盘
Pro forma invoice 形式发票
Quota periods 配额期
Quota quantities 配额数量
Shut-out cargo 退关货
Sight letter of credit 即期信用证
Short-landing 短卸
Short-landing certificate 短卸证明书
Survey report on quality 品质鉴定证明书
Survey report on weight 重量鉴定证明书
Transhipment goods 转运货物
Transit goods 过境货物
(FOB) Free on board 船上交货(价),离岸价
(FCA) Free carrier 货交承运人(价)
Prompt shipment 即刻装运
Irrevocable credit 不可撤销的信用证
Cote D’Ivoire (Ivory Coast) 科特迪瓦(象牙海岸)
Pound Sterling(£或£Stg) 英镑
Sterling 英国货币,标准纯银;英币的,纯银制的
Undersigned 下面签名的,下列签字人,署名人
Shipping (shipped) quality 装船品质,离岸品质(卖方品质)
Landing (landed) quality 卸岸品质;到岸品质(买方品质)
Quality guarantee 品质保证
Tolerance 品质
WEIGHT 重量
Weight and measures 度量衡
Metric system 公制
British system 英制
American system 美制
Decimal system 十进位制
Metric ton 公吨(2204磅,公制)
Long ton 长吨(2240磅,英制)
Short ton 短吨(2000磅,美制)
More or less clause 溢短装运条款
Weight memo 重量单,磅码单
Gross weight 毛重
Gross for net 以毛作净
Tare 皮重
Actual tare 实际皮重
Average tare 平均皮重
Customary tare 习惯皮重
Computed tare 约定皮重
Conditioned weight 公量(丝,羊毛)
Theoretical weight 理论重量(马口铁,钢板)
Shipping (shipped) Weight 离岸重量,装船重量(卖方重量)
Landing (landed) weight 到岸重量,卸岸重量(买方重量)
PACKING 包装
Packing list 装箱单
Seaworthy packing 适合海运包装
Customary packing 习惯包装
Neutral packing 中性包装
Neutral packing without buyer’s brand 无牌中性包装
Neutral packing with buyer’s brand 定牌中性包装
Bulk cargo 散装货
nude cargo 裸装货
Brand 牌子
Trade mark 商标
PRICE 价格
FOB Liner Terms FOB班轮条款
FOB under tackle FOB吊钩下交货
FOB stowed (FOBS) 船上交货并理舱
FOB trimmed (FOBT) 船上交货并平舱
FOB stowed and trimmed (FOBST) 船上交货并理舱和平舱
CFR Liner Terms CFR班轮条款
CFR Landed CFR卸到岸上
CFR EX Tackle CFR吊钩下交货
CFR EX Ship’s Hold CFR舱底交货
Commission 佣金
Discount 折扣
Selling commission 销售佣金
Purchasing commission 购货佣金
Special discount 特扣
Trade discount 贸易折扣
Quantity discount 数量折扣
Rebate 回扣
SHIPMENT 装运
1) SHIPS & TRANSPORT 船只和运输方式
Freighter 货船
Tramp 不定期货船
Liner 班轮
Chartered ship 包租船
Time charter 期租船,定期租船
Voyage charter 航次租船
Bareboat charter 光船租船
Charter party 租船合同
International multimodal transport 国际多式联运
Land bridge transport 大陆桥运输
Container transport 集装箱运输
2) SHIPMENT 装运方式
Direct shipment 直运
Transshipment 转运
Partial shipment(s) 分批装运
Delivery in instalment 分期交货
Pallet shipment 托盘装运
Container shipment 集装箱装运
Container freight station (C.F.S.) 集装箱货运站
C.Y. (Container yard) 集装箱堆场
F.C.L. (Full container load) 整箱装
L.C.L. (less than container load) 拼箱装
3) SHIPPING MARK 装运唛头
Shipping marks 装运唛头,运输标志
Shipping marks at seller’s option 装运唛头由卖方决定
Protective mark (indicative mark) 保护标志(又称指示标志)
Warning mark (dangerous mark) 警告标志(又称危险标志)
4) PORT OF SHIPMENT 装运港口
Port of loading 装运港
Port of discharge 卸货港
Port of destination 目的港
Port of arrival 到达港
Port of call 停靠港
Optional port 任意港,选择港
E.M.P. (European main ports) 欧洲主要港
TIME OF SHIPMENT 装运期
Time of shipment 装运期
Prompt (immediate) shipment 即期装运
Shipment by first available steamer 装第一只便船,从速装运
Shipment by first opportunity 装第一只便船,从速装运
Forward shipment 远期装运
Earlier forward shipment 近期装运
Subject to shipping space available 以有仓位为准
CQD (Customary quick despatch) 习惯快速装卸
Days of grace 宽限日
ETD, ETS (Estimated time of departure (sailing) 预计启航时间
ETA (estimated time of arrival) 预计到达时间
Laydays 船舶受载日期
Running laydays 连续受载日期
RWD (Running working days) 连续工作日
WWD (weather working days) 晴天工作日
Weather working days, Sunday holiday excepted 晴天工作日,星期日及假日除外
CHARGES FOR SHIPMENT 装运费用
Weight ton (W) 重量吨(按货物毛重计收运费)(公吨长吨短吨)
Measurement ton(M) 尺码吨(按货物体积计收运费)(一立方米,40立方英尺)
W/M 重量吨/尺码吨(按货物毛重或体积计收运费)
Freight ton 运费吨
W/M or A.V. 按重量吨或尺码吨从高计收后,再按一定百分率的从价费率计收运费
W/M plus A.V. 先按重量吨或尺码吨从高计收后,再按一定百分率的从价费率计收运费
Per unit 按货物件数、头数计收运费(车辆、牛、马、羊)
Open rate 按议价(粮食、煤炭、矿砂)
Lump sum freight 按整船计算的运费
Demurrage 滞期费
Dispatch money 速遣费
Port surcharge (port additional) 港口附加费
Congestion surcharge 港口拥挤费
Free in (F.I.) 船方不负担装货费用
Free out (F.O.) 船方不负担卸货费用
Shipping advice 装船通知(卖方给买方的通知)
Shipping instructions 装船须知(买方给卖方的通知)
SHIPPING DOCUMENTS 装运单据
Shipping order 装货单,下货纸,落货纸,订舱单
Mate’s receipt 大副收据
Parcel post receipt 邮包收据
Warehouse receipt 仓库收据
Godown warrant 仓单,栈单
D/O (Delivery order) 出仓凭单,提货单
Commercial invoice 商业发票
Combined invoice 联合发票
Proforma invoice 形式发票
Provisional invoice 临时发票
Customs invoice 海关发票
Consular’s invoice 领事发票
Certificate of origin 产地证
G.S.P. Form A (Generalized system of preferences certificate of origin form A) 普惠制产地证
Packing list 装箱单
Weight memo (weight note, weight list) 重量单,磅码单
Certificate of weight 重量证
Certificate of Quantity 数量证
Certificate of Quality 品质证
Certificate of Value 货值证
Certificate of Measurement 尺码证
Analysis certificate 化验证
Testing certificate 检验证
Manufacturers’ certificate 制造厂商证明书
Survey report 检验报告
Surveillance company’s report (surveyor’s report, appraiser’s report) 公证行证明书
Expert statement 专家鉴定书
Commodity inspection certificate 商品检验证
Commodity inspection bureau certificate 商检局证明书
Health certificate 卫生证明书
Veterinary and sanitary certificate 兽医及卫生证明书
BILL OF LADING 提单
Bill of lading (B/L) 提单
Shipped on board B/L (shipped B/L, on board B/L) 已装船提单
Clean B/L 清洁提单
Unclean (foul) B/L 不清洁提单
Straight (named) B/L 记名提单
Blank (open, unnamed, bearer) B/L 不记名提单
Order B/L 指示提单
Direct B/L 直达提单
Transshipment B/L 转运提单
Through B/L 联运提单
Long form B/L 全式(繁式)提单
Short form B/L 略式(简式)提单
Charter party B/L 租船契约提单
Received for shipment B/L 备运提单
On deck B/L 甲板货提单,舱面提单
Stale B/L 过期提单
Air waybill (AWB) 航空运单
Cargo receipt 陆运提单
Railway B/L (railway consignment note) 铁路运单
Combined B/L 多式联运提单
Container B/L 集装箱提单
House B/L 运输代理行提单
Antidate B/L 倒签提单
Advanced B/L 预借提单
groupage B/L 成组提单
INDORSEMENT 提单背书
Indorsement (endorsement) in full 全衔背书
Indorsement (endorsement) in blank 空白背书
Blank indorsed 空白背书
INSURANCE 保险
China insurance clause (C.I.C.) 中国保险条款
Institute cargo clause (I.C.C.) 伦敦保险协会货物条款
Warehouse to ware house clause (W/W clause) 仓至仓条款
Average 海损
T.L.O (Total loss only) 全损
Partial loss 部分损失
General average 共同海损
Particular average 单独海损
C.T.L.(Constructive total loss) 推定全损,准全损
Constructive total loss only 仅承保推定全损
Marine perils 海上灾害
Act of god 天灾
Force majeure 不可抗力
Franchise 免赔率
Deductible 约对免赔率
Franchise 相对免赔率
I.O.P.(Irrespective of percentage) 不计免赔率
Basic coverage 基本险
F.P.A. (Free from particular average) 平安险
W.P.A.; W.A. (with (particular) average) 水渍险
A.R. (all risk) 一切险,综合险
Generally additional coverage 一般附加险
T.P.N.D. (Theft, pilferage and non-delivery) 偷窃、提货不着险
Fresh water and/or rain damage 淡水雨淋险
Sweating &/or heating risks 受潮受热险
Breakage of packing risk 包装破裂险
Risk of shortage 短量险
Risk of leakage 渗漏险
Risk of clash & breakage 碰损、破碎险
Hook damage 钩损险
Risk of intermixture &contamination 混杂、沾污险
Risk of rust 锈损险
Risk of odour 串味险,异味险
Specially additional coverage 特殊附加险
War risk 战争险
Failure to deliver risk 交货不到险
Import duty risk 进口关税险
On deck risk 仓面险
Rejection risk 拒收险
Aflatoxin risk 黄曲霉素险
Survey in customs risk 海关检验险
Survey at jetty risk 码头检验险
Sellers’ contingent risk 卖方利益险
S.R.C.C. (Strikes, riot and civil commotion) 罢工、暴动、民变险
Fire risk extention clause for storage of cargo at destination HongKong including Kowloon or Macao 出口货物到香港(包括九龙)或澳门存仓炎险责任扩展条款
Insurance policy 保险单
Insurance policy 保险单
Insurance certificate 保险凭证
Open policy (open cover) 预约保单
Floating policy 流动保单
Blanket policy 总括保单
PAYMENT 支付
Draft 汇票
Draft (bill of exchange) 汇票
Trade bill 商业汇票
Banker’s draft 银行汇票
Clean bill (of exchange) 光票
Documentary bill (of exchange) 跟单汇票
Draft with (without) recourse 有(无)追索权的汇票
Sight draft 即期汇票
Time draft (usance draft) 远期汇票
To order 空白抬头
Blank endorsement 空白背书
Discount 贴现
Remittance 汇付方式
M/T (Mail transfer) 信汇
T/T (telegraphic transfer) 电汇
D/D (demand draft, remittance by bank’s demand draft) 票汇
Check (cheque) 支票
Promissory note 本票
International postal money order 国际邮政汇票
Payment 支付方式
Cash payment (cash against documents) 现付
Cash on delivery (C.O.D.) 交货付现
Cash with order (C.W.O.) 随订单付现
Deferred (delayed) payment 延付
Dishonour 拒付,退票
Payment by installments 分期支付
Open account trade (O.A.T.) 记账交易
Collection 托收
Clean collection (collection on clean bill) 光票托收
Documentary collection (collection on documents) 跟单托收
Documents against payment (D/P) 付款交单
D/P at sight 即期付款交单
D/P after sight 远期付款交单
D/A (Documents against acceptance) 承兑交单
L/G (letter of guarantee) 银行保证书
Payment by banker’s letter of guarantee (payment by banker’s L/G) 凭银行保证书支付
L/C (letter of credit)
Payment by letter of credit (payment by L/C) 凭信用证支付信用证
L/C (letter of credit) 信用证信用证
Irrevocable credit 不可撤销信用证
Revocable credit 可撤销信用证
Confirmed credit 保兑信用证
Unconfirmed credit 未加保兑信用证
Documentary credit 跟单信用证
Clean credit 光票信用证
Acceptance credit 承兑信用证
Sight credit 即期信用证
Usance (time) credit 远期信用证
Transferable credit 可转让信用证
Non-transferable credit 不可转让信用证
Divisible credit 可分刈信用证
Anticipatory credit 预支信用证
Red clause credit 红条款,预支信用证
Back to back credit 背对背信用证
Revolving credit 循环信用证
Unrevolving credit 非循环信用证
Reciprocal credit 对开信用证
Stand-by credit (commercial paper credit, guarantee credit, performance credit) 备用信用证(又称商业票据信用证,担保信用证,履行信用证)
CONTRACT 合同
Sales contract (confirmation) 销货合同(确认书)
Purchase contract(confirmation) 购货合同(确认书)
Confirmation of order 订单确认书
Distributorship contract (agreement) 经销合同(协议)
Sole distributorship contract (agreement) 独家经销合同(协议)
Exclusive (sole) sales contract (agreement) 包销合同(协议)
Consignment contract (agreement) 寄售合同(协议)
Agency contract (agreement) 代理合同(协议)
Sole (exclusive) agency contract (agreement) 独家代理合同(协议)
Finance lease contract (agreement) 融资租赁合同(协议)
Of operating lease contract (agreement) 经营租赁合同(协议)
Joint venture contract (agreement) 合资经营企业合同(协议)
Contract (agreement) for joint cooperation 合作经营企业合同(协议)
Contract (agreement) for processing with supplied material 来料加工合同(协议)
Contract (agreement) for assembling with supplied parts 来件装配合同(协议)
Contract (agreement) of compensation trade 补偿贸易合同(协议)
Licence/Know-How contract 专有技术许可证合同
The form of licence contract for introduction of complete plant & technology 成套设备技术引进合同
Contract for technology trade 技术贸易合同
Contract for work 工程合同
Contract for coproduction 联合生产合同
Barter contract 易货合同
Labor service contract 劳务合同
Bidding contract 投标合同
Short-Term credit facility contract 短期贷款合同
Loan agreement 国际贷款合同

Illustrate 插图说明
Letterhead 信头
Full-block style 全平头式
popularity (名)受欢迎,得众望
Open punctuation 省略标点(法)
Modified-block style 改良平头式
Time consuming 浪费时间
Refer to 涉及,提到
Personal preference 个人的喜好
Reference number (书信)发文号
Initial (拼音文字)姓名起首第一字母
Indication 标志
Incoming letters 国外来函
Bar 小斜线(即:/)
Subject line 事由,标题
On a variety of subjects 各种事由
Re: Regarding 关于(一般用在事由的前面)
Body of letter (信的)正文
Complimentary close 结束谦语
Faithfully/sincerely/truly/cordially Adv. 谨上(信尾的客套语)
Enclosure (书信里的)附件
Catalogue 商品目录
Enc. (encl.): as stated 附件如文
C.C. (Carbon copy) 抄送,抄送本,副本,复写本
Correspondence 通信,书信
Photocopying paper 复印件
Postscript 附笔,再启,又及
Clarify a point 澄清问题
Device 策略
Leave out 省去,略去
Blank paper 空白信纸
Addressee 收件人
Addressor (er) 发件人,寄件人
Typo 打字错误
Sloppy 草率的
A sloppy badly run organization 管理马虎的公司
Care of = c/o 由…转交(写在信封上受托转信人姓名或单位名称之前)
By hand 面交
Dispense with 无需,不用
In favour of 赞成
Further to our letter of april 2 继我4月2日给你的信件
Straightforward 直截了当地
Strike the right note 语言得体
Establish business relations 建立业务(贸易)关系
Conclude a transaction 达成交易
No customer, no business 没有客户,就没有业务
Chamber of commerce 商会
Commercial councilors 商务参赞
Terms of sale 销货条款
Phrase 措辞
Be not at home with 不熟悉
Specialize in 专营
With a view to doing sth. 为了(做某事)
Extensive contacts 广泛的业务关系
We would appreciate it if you would (could)… 请做某事为感
Various lines 各种产品
Launch a business venture 做生意,达成交易
Chinese economic and trade exhibition 中国经济贸易展览会
Prospective customers 客户,可能的客户
We would (should) appreciate it if you would…
We shall (should) be obliged if you will…
We shall (should) be grateful if you can… 请(做某事)为感
Rockbottom price 最低价
Delivered ex quay 码头交货,ex是在…交货之意
Credit enquiry 资信调查
Overall financial worth 资金总情况
Obligation 债务
Outstanding 未偿还的,未支付的
Outstanding obligations 未偿还的债务
Capacity 经营能力
Character 商誉,商业信誉
Honour (dishonour) a contract (or a draft) 履行(不履行)合同,承兑(拒不承兑)汇票
On quarterly-account terms 按季度结帐方式(条款)
Cash discount 现款结帐折扣,付现款折扣
Confidential 机密的,机密
Strictly confidential=strictly private and confidential 绝密
Private and confidential 机密
Disclose 汇露
Dealer 经销商,商人
Transit 转口
Transit goods 转口货物、过境货物
Bonded goods 保税货物
Bonded warehouse 保税仓库
Bonded 存入保税仓库的

(版权声明:本站内容、观点、评论均由律师严格审核编辑,供法律爱好者学习参考,如需转载,必须获得作者同意,并注明《来源:中国律师网 www.365lvshi.com》,转载本站内容未标明来源的均视为侵权,本站由专职律师定期调查侵权情况,一旦发现,将通过法律措施严惩侵权者。)


有偿举报

给该法律文章好评   给该法律文章差评




免费法律咨询
专项律师
婚姻家庭类
离婚纠纷-财产分割-子女抚养-遗产继承
民事纠纷类
合同纠纷-劳动工伤-人身损害-交通事故
公司法律类
公司诉讼-股份转让-法律顾问-合同审查
房地产类
房屋买卖-拆迁安置-房屋装修-房屋租赁
经济类
连锁加盟-合伙联营-经销代理-经济仲裁
刑事犯罪类
刑事辩护-取保候审-暴力犯罪-财产犯罪
行政法类
行政诉讼-行政复议-国家赔偿-公安治安
涉外类
外商投资-国际贸易-海事海商-涉外仲裁-
知识产权类
法律服务
律师见证-调查取证-资信调查-工商查档-外遇调查-财产调查-私人律师-公证认证-律师谈判-商标代理-专利代理-文书起草-房屋陪购-企业注册-出律师函-户籍查询-合同审查-法律翻译-讨债追赖-司考培训
法律工具
诉讼费计算-仲裁费计算-律师费计算-民事诉讼流程-刑事诉讼流程-仲裁流程-行政诉讼流程-案由查询-证据规则-个人所得税计算-买房税费计算-法律资源搜索 更多..
法律网站导航法律网站中国律师网 前方律师网 中国法院网 更多..
法律编辑:涉外律师  法律审核:涉外律师网
搜索:托收中英对照 相关内容

托收中英对照



首页 | 网站简介 | 法律咨询 | 法律援助 | 网站合作 | 友情链接 | 律师推广 | 征稿投稿 | 投诉意见 | 更多

All Rights Reserved.© 2008-2010 Copyright.中国律师网.版权所有
主办方:中国律师网 负责人:律师 Email:www.365lvshi.com@163.com QQ:282066166(客服、链接、合作)